Parole perdute e modi di dire – La Lingua Batte del 21/05/2017

0

linguabatteFranco Cesati, nasce tra i libri. Il padre è stato uno dei maggiori librai italiani. Da 35 anni svolge l’attività di editore nel campo della saggistica letteraria e della linguistica. Dialoga costantemente con molte università italiane e straniere, con le maggiori associazioni del settore d’interesse :Asli, Aipi, Silfi e con istituzioni come l’Istituto Petrarca e l’Accademia della Crusca. Nel 1998 è stato insignito del “premio della cultura” assegnato dalla Presidenza del Consiglio dei Ministri.
Silvia Columbano, giornalista è redattrice ed editor della Franco Cesati editore. Sua l’ideazione delle fortunate collane “Pillole” e “Ciliegie”, in cui è peraltro apparso Il Dimenticatoio che ha curato insieme alla redazione.

Valeria Della Valle risponde al dubbio dell’ascoltatore Marco

Ottavio Lurati, Per Modo di Dire. Storia della Lingua e antropologia nei modi di dire italiani ed europei (Cooperativa universitaria editrice Bologna, 2002)
Ottavio Lurati
è stato a lungo ordinario di Linguistica italiana all’Università di Basilea e svolge da decenni un’intensa attività scientifica nei settori della lessicologia sincronica e diacronica, dall’etimologia all’onomasiologia, all’onomastica e toponomastica, alla fraseologia, allo studio dei neologismi, coniugando l’attenzione alla documentazione scritta con le ricerche sul campo delle culture popolari. A novembre uscirà per l’editore Salvioni il suo libro Tra la gente, Bellinzona.

Fabio Cinti, Forze elastiche (2016)

L’ITALIANO NEL MONDO IL MONDO IN ITALIANO
Tagliare le nuvole col naso. Modi di dire dal mondo, di Ella Frances Sanders, traduzione di Ilaria Piperno (Marcos y Marcos, 2016)
Ilaria Piperno
 nel 2015 ha scoperto e tradotto Lost in Translation di Ella Frances Sanders, raccolta illustrata di 52 termini intraducibili da tante lingue del mondo, seguito nel 2016 da Tagliare le nuvole col naso, dedicato alle espressioni idiomatiche. Ha tradotto anche l’autobiografia di Jella Lepman, fondatrice di IBBY, e autori come Irène Nemirovsky e Patrick Besson. Ha partecipato all’Autore invisibile, il ciclo di incontri dedicato alla traduzione del Salone del libro di Torino, ed è stata ospite come relatrice delle ultime edizioni della Bologna Childrens Book Fair e di Italiano Corretto a Pisa.
Riascolta la puntata:
Riascolta la puntata: http://www.lalinguabatte.rai.it/dl/portaleRadio/media/ContentItem-f3aa0167-1a16-4207-9656-8eaa462e0c7c.html

Condividi

I commenti sono chiusi.